Cosa succede quando i bambini nella stessa frase usano due o più lingue? Sono confusi? Sono in difficoltà nel loro diventare bilingui, oppure è normale?
E’ conosciuto come l’effetto “code-mixing” oppure “code-switching” quando un bambino usa entrambe le lingue nella stessa frase oppure nella stessa conversazione.
Un esempio di code-mixing Italiano-Inglese: “look il cane” oppure “I want latte”.
Molto spesso i genitori si preoccupano e pensano che l’utilizzo di due lingue nella stessa frasi sia un segno negativo, di confusione, di ritardo. Invece “code mixing” è una parte naturale del bilinguismo. Sono molti gli adulti che utilizzano contemporaneamente le due lingue quando parlano con un’ altro bilingue, quindi è giusto aspettarsi che anche i bambini sentano questa esigenza nel loro relazionarsi ad altri bilingue. Sono molte le ricerche che, anzi, considerano il “mix coding” come segno di buona competenza nelle due lingue. Per esempio è stato studiato che i bambini modificano il numero di code-mixing nelle loro frasi in base al loro interlocutore (es. una persona che non hanno mai incontrato ma che attua come lui code mixing).
A volte i bambini usano entrambe le lingue nella stessa conversazione consapevolmente semplicemente perché non sanno il coretto vocabolo nell’altra lingua.
Inoltre, spesso, utilizzano questo modo di esprimersi per enfatizzare un concetto, per esprimere un’emozione, o per sottolineare quello che è stato detto dall’altro nell’altra lingua.
Esempio: “ e poi lui mi ha detto jump!”
Quindi, se anche i vostri bambini parlano mescolando termini di lingue diverse, non c’è nulla di cui preoccuparsi, il “code mixing” è un effetto naturale che dobbiamo aspettarci dai bambini bilingue!
(A cura della Dott.ssa Mariavittoria Vallarino)